本文へスキップ

現代霊気ヒーリング協会 海外マニュアル専用ページ

Mail. info@greiki.net

翻訳権HEADLINE

翻訳に関して

1.翻訳について
 (1) 翻訳の範囲
    ・現代霊気法 基礎知識
    ・現代霊気法 レベル1
    ・現代霊気法 レベル2
    ・現代霊気法 レベル3
    ・現代霊気法 レベル4

2.翻訳料に関して
  ・基礎知識、レベル1〜4テキスト:各1冊当たり20000円以下
   (翻訳権の放棄が条件となります。)

3.翻訳範囲
 (1)各言語の原稿の作成
 (2)各言語の原稿の作成及び、表紙及び裏表紙のデザインを含む、
    全ての原稿のレイアウトの調整等の版下作成を行う。
 ・(1)、(2)のいずれの方法があります。

4.翻訳及翻訳のチェック
(1)翻訳作業は,以下の@〜Kの全ての要件を満たす者が
   翻訳を行うこととする。
  @ 現代霊気マスターになって最低5年以上である事。
  A 五戒を毎日心に唱え、実践している意識を持っている。
    また、毎日欠かさず自己ヒーリングをしている事 。
  B 他者ヒーリング経験数が300例以上である事 。
    (経験事例報告書にて報告をお願いします。)
  C 日本語あるいは、英語マニュアルが問題なく理解できる事。
  D 英語(〇〇語)によるセミナーのレベル1〜4を最低〇例、
    実施した経験がある事。
  E 英語の読み書きと日常英会話を問題なくこなせる事。
  F 現代霊気マスターであり、土居先生による現代霊気マスター
    セミナー(再受講)を年間最低1回は受講している事
  G 認定資格を受けたマスターとの関係が良好な方。
  H 基礎知識、レベル1〜4までを通して翻訳できる方。
  I 現代霊気ヒーリング協会の内規・
    現代霊気マスターの共通基準を厳守している。
  J 翻訳対象言語を母語とし,日本語に堪能な者。
  K その他
    各言語版は、英語版を基準として他言語の翻訳を行って
    頂きますので、英語版の作成者との協働制作が条件となって
    きます。

(2)翻訳した内容については,翻訳を行った者と異なる者で、以下の
   @及びAの要件を持つ者がチェックすること。
   === 翻訳チェック者要件 ===
   @ 現代霊気マスターになって最低5年以上である事。
   A 五戒を毎日心に唱え、実践している意識を持っている。
     また、毎日欠かさず自己ヒーリングをしている事 。
   B 他者ヒーリング経験数が100例以上である事 。
     (経験事例報告書にて報告をお願いします。)
   C 日本語あるいは、英語マニュアルが問題なく理解できる事。
   D 英語(〇〇語)によるセミナーのレベル1〜4を最低〇例、
     実施した経験がある事。
   E 英語の読み書きと日常英会話を問題なくこなせる事。
   F 現代霊気マスターであり、土居先生による現代霊気マスター
     セミナー(再受講)を2年間で最低1回は受講している事
   G 現代霊気ヒーリング協会の内規・
     現代霊気マスターの共通基準を厳守している。
   J 翻訳対象言語を母語とする者。


5. 納品物 : 即印刷可能な版下データー
   @ PDF形式(テキストデータを含む)のデータ
   A 編集可能なデータ(ワード、イラストレーター等)

== 詳しくは、協会までお問い合わせください。 ==